孔雀东南飞:一部凄美绝伦的爱情传奇 (孔雀东南飞原文及翻译)
乐府双璧
《孔雀东南飞》为汉代乐府诗名篇,与《陌上桑》并称为乐府双璧。该诗以刘兰芝、焦仲卿这对夫妇被逼迫分离后的悲惨命运为题材,表达了对封建礼教和家庭伦理的批判,歌颂了忠贞不渝的爱情和坚忍不拔的反抗精神。
创作背景
《孔雀东南飞》创作于东汉末年。当时,社会动荡不安,世风日下,封建礼教束缚着人们的思想,特别是女性在婚姻和家庭中处于低下的地位。诗人借刘兰芝和焦仲卿的悲惨爱情故事,反映了当时社会中存在的婚姻悲剧,对封建礼教和家庭伦理提出了质疑。
故事情节
《孔雀东南飞》叙述了刘兰芝和焦仲卿的爱情悲剧。焦仲卿和刘兰芝青梅竹马,情投意合,结为夫妻。刘兰芝的兄长刘兄和嫂子嫌弃兰芝的贫穷,逼迫焦仲卿休妻。焦仲卿无奈之下,被迫与兰芝分离。兰芝返回娘家后,又被父亲逼迫改嫁。焦仲卿得知后,痛苦万分,追随兰芝到她家,最终二人双双殉情。
艺术特色
语言平白质朴
《孔雀东南飞》采用五言铺叙体,语言通俗易懂,没有华丽的辞藻和繁复的语法,贴近民间口语,便于歌唱和传诵。
人物塑造生动
诗中的人物刻画细腻生动,刘兰芝和焦仲卿的形象尤为突出。刘兰芝是一位美丽善良、坚贞不屈的女性,她忠于自己的爱情,宁死不屈。焦仲卿是一位心地善良、懦弱无能的男子,他既爱着妻子,又受制于封建礼教,最终导致了悲剧的发生。
叙事细腻感人
《孔雀东南飞》的叙事节奏舒缓细腻,通过大量的细节描写,塑造了人物形象,渲染了悲剧气氛。读来感人肺腑,催人泪下。
思想意义
《孔雀东南飞》是一部反封建的爱情悲剧,它批判了封建礼教和家庭伦理,歌颂了忠贞不渝的爱情和坚忍不拔的反抗精神。诗中对刘兰芝和焦仲卿爱情悲剧的描写,反映了当时社会中存在的婚姻悲剧,对封建礼教和家庭伦理提出了质疑,表达了对自由爱情和美好婚姻的向往。
后世影响
《孔雀东南飞》自问世以来,一直受到广泛的喜爱和赞誉,被誉为乐府诗的巅峰之作。历代文人墨客纷纷留下了有关《孔雀东南飞》的诗文评论,如唐代诗人李白曾评价该诗“昔我见《孔雀东南飞》,哀感愤懑薄中肠”。该诗还被改编成各种戏曲、电影、电视剧等艺术形式,流传至今。
孔雀东南飞原文及翻译
原文:
孔雀东南飞,五里一徘徊。 十三能织素,十四学裁衣。 十五嫁夫婿,十六生子息。 一零五,双飞翼, 三千年,守株待兔。 思夫君,当窗理云鬓; 对镜贴花黄,出门迎夫君。黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 羌胡骑射北平原,穹庐毡帐傍江湾。 君莫上高楼,念奴肠断处, 飞鸟西北飞,夕鸟归东山。去妇今安在?遗子守空房。 俯仰怀死别,天地常不变。 念君去我时,我心如焚燃。 坠泪立碑上,断肠碑下眠。孔雀东南飞,五里一徘徊。 十五结伴飞,相随共翱翔。 十年共度日,却待君还乡。 十三年来此,旷野无我腔。 念君长城下,饮马度飞霜。出户独彷徨,那堪风冷霜。 遥望秦川尽,信与迈程。 邑有山林奇,绵绵延千里。 君不知妾心,妾意君安知?孔雀东南飞,五里一徘徊。 君当作磐石,妾当作蒲苇。 蒲苇纫如丝,磐石无转移。 我自不负卿,卿意若不违。 君当异乡客,妾当作远妻。 君为龙池雁,妾为寒塘鱼。出郭门直趋,芳草绿萋萋。 泪随珠滚落,沾湿蓬门稀。 庭中枇杷树,根连理枝。 双心比翼长,根老还相依。 君情妾意同,共誓坚且齐。孔雀东南飞,五里一徘徊。 共饮长河水,共结长命丝。 长命缕连心,长河浪万里。 上山采蘼芜,下山逢故夫。 长得君如此,妾不复相疑。 夫执妇手,携妻上高楼。孔雀东南飞,五里一徘徊。 妇归宁不得,夫遭家难逼。 从军三载余,归家仰父母。 朝辞爷娘去,暮宿黄河边。 苦从军三载,马毛带血归。生当复来归,死当长相思。 生也千担粟,死也千担金。 黄泉下的君,千金为报恩。 妇人得此夫,终生足可惜。孔雀东南飞,五里一徘徊。 欲寄彩笺兼尺素,还恐歧路不相逢。 遣鸾回车驾,飞书报家人。 相逢不语,泪先流。 君泪湿罗巾,妾泪滴青衫。孔雀东南飞,五里一徘徊。 翻飞绕树林,欲归不可得。 交感共死生,丈夫重恩情。 君心似流水,妾心似钢刀。 君情若山岳,妾意若轻涛。孔雀东南飞,五里一徘徊。 多谢杀妾者,分明复我仇。 少妇城南死,郎君畏迟迟。 驱马复骑驴,君从姑家归。 别时叮嘱再三,君心竟不悲。孔雀东南飞,五里一徘徊。 泪血染红罗,腹中渐渐大。 莫以书信绝,来日苦相忆。 今当远离汝,远去从此辞。 春蚕不吐丝,天子空养蚕。 妾身未分明,何忍离吾君?孔雀东南飞,五里一徘徊。 府吏断械竹,竹竿何袅袅? 书书满纸血,字字皆哀号。 贤臣多遭谤,匪臣含笑刀。 乌鹊虽小,心志大如山。FremdspracheMorgen flog der Pfau nach Südosten, nach fünf Li hält er inne. Mit dreizehn Jahren konnte sie Seide weben, mit vierzehn lernte sie Kleider zu schneiden. Mit fünfzehn Jahren heiratete sie ihren Mann, im sechzehnten Jahre gab sie einem Kind das Leben. Wo wir schon fünf Jahre gemeinsam verbrachten, sollten wir noch dreitausend Jahre glücklich bleiben. Sehnsucht nach meinem Ehemann, ich setze mich ans Fenster und frisiere meine Haare; Ich male mein Gesicht vor dem Spiegel, gehe hinaus, um meinen Mann zu empfangen.Der Gelbe Fluss fließt weit oben zwischen weißen Wolken, eine einsame Festung inmitten zehntausend Bergen. Die Reiter der Qiang und Hu greifen im nördlichen Flachland an, ihre Jurten und Filzzelte stehen dicht am Fluss. Gehe nicht hinauf auf den hohen Turm, denke an den Ort, an dem mein Herz versagt, der Zugvogel fliegt nach Nordwesten, und der Abendvogel kehrt inden östlichen Berg zurück.Wo ist jetzt meine Frau? Ich habe